Обыкновенное
чудо
|
|
Действие второе
|
Общая комната в трактире "Эмилия".
Поздний вечер. Пылает огонь в камине. Светло. Уютно. Стены дрожат от
отчаянных порывов ветра. За прилавком - трактирщик. Это маленький,
быстрый, стройный, изящный в движениях человек.
|
Трактирщик.
Ну и погодка! Метель, буря, лавины, обвалы! Даже дикие козы
испугались и прибежали ко мне во двор просить о помощи. Сколько лет
живу здесь, на горной вершине, среди вечных снегов, а такого урагана
не припомню. Хорошо, что трактир мой построен надежно, как хороший
замок, кладовые полны, огонь пылает. Трактир "Эмилия"! Трактир
"Эмилия"... Эмилия... Да, да... Проходят охотники. проезжают
дровосеки, волокут волоком мачтовые сосны, странники бредут неведомо
куда, неведомо откуда, и все они позвонят в колокол, постучат в
дверь, зайдут отдохнуть, поговорить, посмеяться, пожаловаться. И
каждый раз я, как дурак, надеюсь, что каким-то чудом она вдруг
войдет сюда. Она уже седая теперь, наверное. Седая. Давно замужем...
И все-таки - мечтаю хоть голос ее услышать. Эмилия,
Эмилия... |
Звонит колокол.
|
Боже мой! |
Стучат в дверь. Трактирщик бросается
открывать.
|
Войдите! Пожалуйста, войдите! |
Входят Король, министры, придворные.
Все они закутаны с головы до ног, занесены снегом.
|
К огню, господа, к огню! Не плачьте, сударыни, прошу вас! Я понимаю, что трудно не обижаться, когда вас бьют по
лицу, суют за шиворот снег, толкают в сугроб, но ведь буря это
делает без всякой злобы, нечаянно. Буря только разыгралась - и все
тут. Позвольте, я помогу вам. Вот так. Горячего вина, пожалуйста.
Вот так! |
Министр.
Какое прекрасное вино! |
Трактирщик.
Благодарю вас! Я сам вырастил лозу, сам давил виноград, сам выдержал
вино в своих подвалах и своими руками подаю его людям. Я все делаю
сам. В молодости я ненавидел людей, но это так скучно! Ведь тогда
ничего не хочется делать и тебя одолевают бесплодные, печальные
мысли. И вот я стал служить людям и понемножку привязался к ним.
Горячего молока, сударыни! Да, я служу людям и горжусь этим! Я
считаю, что трактирщик выше, чем Александр Македонский. Тот людей
убивал, а я их кормлю, веселю, прячу от непогоды. Конечно, я беру за
это деньги, но и Македонский работал не бесплатно. Еще вина,
пожалуйста! С кем имею честь говорить? Впрочем, как вам угодно. Я
привык к тому, что странники скрывают свои имена. |
Король.
Трактирщик, я король. |
Трактирщик.
Добрый вечер, ваше величество! |
Король.
Добрый вечер. Я очень несчастен, трактирщик! |
Трактирщик.
Это случается, ваше величество. |
Король.
Врешь, я беспримерно несчастен! Во время этой проклятой бури мне было
полегчало. А теперь вот я согрелся, ожил и все мои тревоги и горести
ожили вместе со мной. Безобразие какое! Дайте мне еще
вина! |
Трактирщик.
Сделайте одолжение! |
Король. У
меня дочка пропала! |
Трактирщик.
Ай-ай-ай! |
Король. Эти
бездельники, эти дармоеды оставили ребенка без присмотра. Дочка
влюбилась, поссорилась, переоделась мальчиком и скрылась. Она не
забредала к вам? |
Трактирщик.
Увы, нет, государь! |
Король. Кто
живет в трактире? |
Трактирщик.
Знаменитый охотник с двумя учениками. |
Король.
Охотник? Позовите его! Он мог встретить мою дочку. Ведь охотники
охотятся повсюду! |
Трактирщик.
Увы, государь, этот охотник теперь совсем не охотится. |
Король. А
чем же он занимается? |
Трактирщик.
Борется за свою славу. Он добыл уже пятьдесят дипломов,
подтверждающих, что он знаменит, и подстрелил шестьдесят хулителей
своего таланта. |
Король. А
здесь он что делает? |
Трактирщик.
Отдыхает! Бороться за свою славу - что может быть
утомительнее? |
Король. Ну,
тогда черт с ним. Эй, вы там, приговоренные к смерти! В
путь! |
Трактирщик.
Куда вы, государь? Подумайте! Вы идете на верную гибель! |
Король. А
вам-то что? Мне легче там, где лупят снегом по лицу и толкают в шею.
Встать! |
Придворные встают.
|
Трактирщик.
Погодите, ваше величество! Не надо капризничать, не надо лезть назло
судьбе к самому черту в лапы. Я понимаю, что когда приходит беда -
трудно усидеть на месте... |
Король.
Невозможно! |
Трактирщик.
А приходится иногда! В такую ночь никого вы не разыщете, а только
сами пропадете без вести. |
Король. Ну и
пусть! |
Трактирщик.
Нельзя же думать только о себе. Не мальчик, слава богу, отец
семейства. Ну, ну, ну! Не надо гримасничать, кулаки сжимать, зубами
скрипеть. Вы меня послушайте! Я дело говорю! Моя гостиница
оборудована всем, что может принести пользу гостям. Слыхали вы, что
люди научились теперь передавать мысли на расстояние? |
Король.
Придворный ученый что-то пробовал мне рассказать об этом, да я
уснул. |
Трактирщик.
И напрасно! Сейчас я расспрошу соседей о бедной принцессе, не выходя
из этой комнаты. |
Король.
Честное слово? |
Трактирщик.
Увидите. В пяти часах езды от нас - монастырь, где экономом работает
мой лучший друг. Это самый любопытный монах на свете. Он знает все,
что творится на сто верст вокруг. Сейчас я передам ему все, что
требуется, и через несколько секунд получу ответ. Тише, тише, друзья
мои, не шевелитесь, не вздыхайте так тяжело: мне надо
сосредоточиться. Так. Передаю мысли на расстояние. "Ау! Ау! Гоп-гоп!
Мужской монастырь, келья девять, отцу эконому. Отец эконом! Гоп-гоп!
Ау! Горах заблудилась девушка мужском платье. Сообщи, где она.
Целую. Трактирщик". Вот и все. Сударыни, не надо плакать. Я
настраиваюсь на прием, а женские слезы расстраивают меня. Вот так.
Благодарю вас. Тише. Перехожу на прием. Трактир "Эмилия".
Трактирщику. Не знаю сожалению. Пришли монастырь две туши черных
козлов". Все понятно! Отец эконом, к сожалению, не знает, где
принцесса, и просит прислать для монастырской трапезы... |
Король. К
черту трапезу! Спрашивайте других соседей! |
Трактирщик.
Увы, государь, уж если отец эконом ничего не знает, то все другие
тем более. |
Король. Я
сейчас проглочу мешок пороху, ударю себя по животу и разорвусь в
клочья! |
Трактирщик.
Эти домашние средства никогда и ничему не помогают. (Берет связку
ключей.) Я отведу вам самую большую комнату, государь! |
Король. Что
я там буду делать? |
Трактирщик.
Ходить из угла в угол. А на рассвете мы вместе отправимся на поиски.
Верно говорю. Вот вам ключ. И вы, господа, получайте ключи от своих
комнат. Это самое разумное из всего, что можно сделать сегодня.
Отдохнуть надо, друзья мои! Набраться сил! Берите свечи. Вот так.
Пожалуйте за мной! |
Уходит, сопровождаемый Королем и
придворными. Тотчас же в комнату входит ученик знаменитого охотника.
Оглядевшись осторожно, он кричит перепелом. Ему отвечает чириканье
скворца, и в комнату заглядывает Охотник.
|
Ученик.
Идите смело! Никого тут нету! |
Охотник.
Если это охотники приехали сюда, то я застрелю тебя, как
зайца. |
Ученик. Да
я-то здесь при чем? Господи! |
Охотник.
Молчи! Куда ни поеду отдыхать - везде толкутся окаянные охотники.
Ненавижу! Да еще тут же охотничьи жены обсуждают охотничьи дела
вкривь и вкось! Тьфу! Дурак ты! |
Ученик.
Господи! Да я-то тут при чем? |
Охотник.
Заруби себе на носу: если эти приезжие - охотники, то мы уезжаем
немедленно. Болван! Убить тебя мало! |
Ученик. Да
что же это такое? Да за что же вы меня, начальник, мучаете! Да
я... |
Охотник.
Молчи! Молчи, когда старшие сердятся! Ты чего хочешь? Чтобы я,
настоящий охотник, тратил заряды даром? Нет, брат! Я для того и
держу учеников, чтобы моя брань задевала хоть кого-нибудь. Семьи у
меня нет, терпи ты. Письма отправил? |
Ученик.
Отнес еще до бури. И когда шел обратно, то... |
Охотник.
Помолчи! Все отправил? И то, что в большом конверте? Начальнику
охоты? |
Ученик. Все,
все! И когда шел обратно, следы видел. И заячьи, и лисьи. |
Охотник. К
черту следы! Есть мне время заниматься глупостями, когда там внизу
глупцы и завистники роют мне яму. |
Ученик. А
может, не роют? |
Охотник.
Роют, знаю я их! |
Ученик. Ну и
пусть. А мы настреляли бы дичи целую гору - вот когда нас боялись
бы... Они нам яму, а мы им добычу, ну и вышло, что мы молодцы, а они
подлецы. Настрелять бы... |
Охотник.
Осел! Настрелять бы... Как начнут они там внизу обсуждать каждый мой
выстрел - с ума сойдешь! Лису, мол, он убил, как в прошлом году,
ничего не внес нового в дело охоты. А если, чего доброго,
промахнешься! Я, который до сих пор бил без промаха? Молчи! Убью!
(Очень мягко). А где же мой новый ученик? |
Ученик.
Чистит ружье. |
Охотник.
Молодец! |
Ученик.
Конечно! У вас кто новый, тот и молодец. |
Охотник. Ну
и что? Во - первых, я его не знаю и могу ждать от него любых чудес.
Во - вторых, он меня не знает и поэтому уважает без всяких оговорок
и рассуждений. Не то, что ты! |
Звонит колокол.
|
Батюшки мои! Приехал кто-то! В такую погоду!
Честное слово, это какой-нибудь охотник. Нарочно вылез в бурю. чтобы
потом хвастать... |
Стук в дверь.
|
Открывай, дурак! Так бы и убил тебя! |
Ученик.
Господи, да я-то здесь при чем? |
Отпирает дверь. Входит Медведь,
занесенный снегом, ошеломленный. Отряхивается, оглядывается.
|
Медведь.
Куда это меня занесло? |
Охотник.
Идите к огню, грейтесь. |
Медведь.
Благодарю. Это гостиница? |
Охотник. Да.
Хозяин сейчас выйдет. Вы охотник? |
Медведь. Что
вы! Что вы! |
Охотник.
Почему вы говорите с таким ужасом об этом? |
Медведь. Я
не люблю охотников. |
Охотник. А
вы их знаете, молодой человек? |
Медведь. Да,
мы встречались. |
Охотник.
Охотники - это самые достойные люди на земле! Это все честные,
простые парни. Они любят свое дело. Они вязнут в болотах, взбираются
на горные вершины, блуждают по такой чаще, где даже зверю приходится
жутко. И делают они все это не из любви к наживе, не из честолюбия,
нет, нет! Их ведет благородная страсть! Понял?. |
Медведь.
Нет, не понял. Но умоляю вас, не будем спорить! Я не знал, что вы
так любите охотников! |
Охотник.
Кто, я? Я просто терпеть не могу, когда их ругают
посторонние. |
Медведь.
Хорошо, я не буду их ругать. Мне не до этого. |
Охотник. Я
сам охотник! Знаменитый! |
Медведь. Мне
очень жаль. |
Охотник. Не
считая мелкой дичи, я подстрелил на своем веку пятьсот оленей,
пятьсот коз, четыреста волков и девяносто девять медведей. |
Медведь вскакивает.
|
Чего вы вскочили? |
Медведь.
Убивать медведей - все равно что детей убивать! |
Охотник.
Хороши дети! Вы видели их когти? |
Медведь. Да.
Они много короче, чем охотничьи кинжалы. |
Охотник. А
сила медвежья? |
Медведь. Не
надо было дразнить зверя. |
Охотник. Я
так возмущен, что просто слов нет, придется стрелять. (Кричит.) Эй!
Мальчуган! Принеси сюда ружье! Живо! Сейчас я вас убью, молодой
человек. |
Медведь. Мне
все равно. |
Охотник. Где
же ты, мальчуган? Ружье, ружье мне. |
Вбегает принцесса. В руках у нее
ружье. Медведь вскакивает.
|
(Принцессе.) Гляди, ученик, и учись. Этот наглец и
невежда сейчас будет убит. Не жалей его. Он не человек, так как
ничего не понимает в искусстве. Подай мне ружье, мальчик. Что ты
прижимаешь его к себе, как маленького ребенка? |
Вбегает трактирщик.
|
Трактирщик.
Что случилось? А, понимаю. Дай ему ружье, мальчик, не бойся. Пока
господин знаменитый охотник отдыхал после обеда, я высыпал порох из
всех зарядов. Я знаю привычки моего почтенного гостя! |
Охотник.
Проклятье! |
Трактирщик.
Вовсе не проклятье, дорогой друг. Вы, старые скандалисты, в глубине
души бываете довольны, когда вас хватают за руки. |
Охотник.
Нахал! |
Трактирщик.
Ладно, ладно! Съешь лучше двойную порцию охотничьих
сосисок. |
Охотник.
Давай, черт с тобой. И охотничьей настойки двойную порцию. |
Трактирщик.
Вот так-то лучше. |
Охотник
(ученикам). Садитесь, мальчуганы. Завтра, когда погода станет
потише, идем на охоту. |
Ученик.
Ура! |
Охотник. В
хлопотах и суете я забыл, какое это высокое, прекрасное искусство.
Этот дурачок раззадорил меня. |
Трактирщик.
Тише ты! (Отводит Медведя в дальний угол, усаживает за стол.)
Садитесь, пожалуйста, сударь. Что с вами? Вы нездоровы? Сейчас я вас
вылечу. У меня прекрасная аптечка для проезжающих... У вас
жар? |
Медведь. Не
знаю... (Шепотом.) Кто эта девушка? |
Трактирщик.
Все понятно... Вы сходите с ума от несчастной любви. Тут, к
сожалению, лекарства бессильны. |
Медведь. Кто
эта девушка? |
Трактирщик.
Здесь ее нет, бедняга! |
Медведь. Ну
как же нет! Вон она шепчется с охотником. |
Трактирщик.
Это вам все чудится! Это вовсе не она, это он. Это просто ученик
знаменитого охотника. Вы понимаете меня? |
Медведь.
Благодарю вас. Да. |
Охотник. Что
вы там шепчетесь обо мне? |
Трактирщик.
И вовсе не о тебе. |
Охотник. Все
равно! Терпеть не могу, когда на меня глазеют. Отнеси ужин ко мне в
комнату. Ученики, за мной! |
Трактирщик несет поднос с ужином.
Охотник с учеником и принцессой идут следом. Медведь бросается за
ними. Вдруг дверь распахивается, прежде чем Медведь успевает
добежать до нее. На пороге принцесса. Некоторое время принцесса и
Медведь молча смотрят друг на друга. Но вот принцесса обходит
Медведя, идет в столу, за которым сидела, берет забытый там носовой
платок и направляется к выходу, не глядя на Медведя.
|
Медведь.
Простите... У вас нет сестры? |
Принцесса отрицательно качает
головой.
|
Посидите со мной немного. Пожалуйста! Дело в том,
что вы удивительно похожи на девушку, которую мне необходимо забыть
как можно скорее. Куда же вы? |
Принцесса.
Не хочу напоминать то, что необходимо забыть. |
Медведь.
Боже мой! И голос ее! |
Принцесса.
Вы бредите. |
Медведь.
Очень может быть. Я как в тумане. |
Принцесса.
Отчего? |
Медведь. Я
ехал и ехал трое суток, без отдыха, без дороги. Поехал бы дальше, но
мой конь заплакал, как ребенок, когда я хотел миновать эту
гостиницу. |
Принцесса.
Вы убили кого-нибудь? |
Медведь.
Нет, что вы! |
Принцесса.
От кого же бежали вы, как преступник? |
Медведь. От
любви. |
Принцесса.
Какая забавная история! |
Медведь. Не
смейтесь. Я знаю: молодые люди - жестокий народ. Ведь они еще ничего
не успели пережить. Я сам был таким всего три дня назад. Но с тех
пор поумнел. Вы были когда-нибудь влюблены? |
Принцесса.
Не верю я в эти глупости. |
Медведь. Я
тоже не верил. А потом влюбился. |
Принцесса. В
кого же это, позвольте узнать? |
Медведь. В
ту самую девушку, которая так похожа на вас. |
Принцесса.
Смотрите пожалуйста. |
Медведь.
Умоляю вас, не улыбайтесь! Я очень серьезно влюбился! |
Принцесса.
Да уж от легкого увлечения так далеко не убежишь. |
Медведь. Ах,
вы не понимаете... Я влюбился и был счастлив. Недолго, но зато как
никогда в жизни. А потом... |
Принцесса.
Ну? |
Медведь.
Потом я вдруг узнал об этой девушке нечто такое, что все перевернуло
разом. И в довершение беды я вдруг увидел ясно, что и она влюбилась
в меня тоже. |
Принцесса.
Какой удар для влюбленного! |
Медведь. В
этом случае страшный удар! А еще страшнее, страшнее всего мне стало,
когда она сказала, что поцелует меня. |
Принцесса.
Глупая девчонка! |
Медведь.
Что? |
Принцесса.
Презренная дура! |
Медведь. Не
смей так говорить о ней! |
Принцесса.
Она этого стоит. |
Медведь. Не
тебе судить! Это прекрасная девушка. Простая и доверчивая, как...
как... как я! |
Принцесса.
Вы? Вы хитрец, хвастун и болтун. |
Медведь.
Я? |
Принцесса.
Да! Первому встречному с худо скрытым торжеством рассказываете вы о
своих победах. |
Медведь. Так
вот как ты понял меня? |
Принцесса.
Да, именно так! Она глупа... |
Медведь.
Изволь говорить о ней почтительно! |
Принцесса.
Она глупа, глупа, глупа! |
Медведь.
Довольно! Дерзких щенят наказывают! (Выхватывает шпагу.)
Защищайся! |
Принцесса. К
вашим услугам! |
Сражаются ожесточенно
|
Уже дважды я мог убить вас. |
Медведь. А
я, мальчуган, ищу смерти! |
Принцесса.
Почему вы не умерли без посторонней помощи? |
Медведь.
Здоровье не позволяет. |
Делает выпад. Сбивает шляпу с головы
принцессы. Ее тяжелые косы падают почти до земли. Медведь роняет
шпагу.
|
Принцесса! Вот счастье! Вот беда! Это вы! Вы! Зачем
вы здесь? |
Принцесса.
Три дня я гналась за вами. Только в бурю потеряла ваш след,
встретила охотника и пошла к нему в ученики. |
Медведь. Вы
три дня гнались за мной? |
Принцесса.
Да! Чтобы сказать, как вы мне безразличны. Знайте, что вы для меня
все равно что... все равно что бабушка, да еще чужая! И я не
собираюсь вас целовать! И не думала я вовсе влюбляться в вас.
Прощайте! (Уходит. Возвращается.) Вы так обидели меня, что я все
равно отомщу вам! Я докажу вам, как вы мне безразличны. Умру, а
докажу! (Уходит.) |
Медведь.
Бежать, бежать скорее! Она сердилась и бранила меня, а я видел
только ее губы и думал, думал об одном: вот сейчас я ее поцелую!
Медведь проклятый! Бежать, бежать! А может быть, еще раз, всего
только разик взглянуть на нее. Глаза у нее такие ясные! И она здесь,
здесь, рядом, за стеной. Сделать несколько шагов и... (Смеется.)
Подумать только - она в одном доме со мной! Вот счастье! Что я
делаю! Я погублю ее и себя! Эй ты, зверь! Прочь отсюда! В
путь! |
Входит трактирщик.
|
Я уезжаю! |
Трактирщик.
Это невозможно. |
Медведь. Я не боюсь урагана. |
Трактирщик. Конечно, конечно! Но вы разве не слышите,
как стало тихо? |
Медведь.
Верно. Почему это? |
Трактирщик.
Я попробовал сейчас выйти во двор взглянуть, не снесло ли крышу
нового амбара, и не мог. |
Медведь. Не
могли? |
Трактирщик.
Мы погребены под снегом. В последние полчаса не хлопья, а целые
сугробы валились с неба. Мой старый друг, горный волшебник, женился
и остепенился, а то я подумал бы, что это его шалости. |
Медведь.
Если уехать нельзя, то заприте меня! |
Трактирщик.
Запереть? |
Медведь. Да,
да, на ключ. |
Трактирщик.
Зачем? |
Медведь. Мне
нельзя встречаться с ней! Я ее люблю! |
Трактирщик.
Кого? |
Медведь.
Принцессу! |
Трактирщик.
Она здесь? |
Медведь.
Здесь. Она переоделась в мужское платье. Я сразу узнал ее, а вы мне
не поверили. |
Трактирщик.
Так это и в самом деле была она? |
Медведь.
Она! Боже мой... Только теперь, когда не вижу ее, я начинаю
понимать, как оскорбила она меня! |
Трактирщик.
Нет! |
Медведь. Как
нет? Вы слышали, что она мне тут наговорила? |
Трактирщик.
Не слышал, но это все равно. Я столько пережил, что все
понимаю. |
Медведь. С
открытой душой, по-дружески я жаловался ей на свою горькую судьбу, а
она подслушала меня, как предатель. |
Трактирщик.
Не понимаю. Она подслушала, как вы жаловались ей же? |
Медведь. Ах,
ведь тогда я думал, что говорю с юношей, похожим на нее! Так понять
меня! Все кончено! Больше я не скажу ей ни слова! Этого простить
нельзя! Когда путь будет свободен, я только один разик молча взгляну
на нее и уеду. Заприте, заприте меня! |
Трактирщик.
Вот вам ключ. Ступайте. Вон ваша комната. Нет, нет, запирать я вас
не стану. В дверях новенький замок, и мне будет жалко, если вы его
сломаете. Спокойной ночи. Идите, идите же! |
Медведь.
Спокойной ночи. (Уходит.) |
Трактирщик.
Спокойной ночи. Только не найти его тебе, нигде не найти тебе покоя.
Запрись в монастырь - одиночество напомнит о ней. Открой трактир при
дороге - каждый стук двери напомнит тебе о ней. |
Входит придворная дама.
|
Дама.
Простите, но свеча у меня в комнате все время гаснет. |
Трактирщик.
Эмилия! Ведь это верно? Ведь вас зовут Эмилия? |
Дама. Да,
меня зовут так. Но, сударь... |
Трактирщик.
Эмилия! |
Дама. Черт
меня побери! |
Трактирщик. Вы узнаете
меня? |
Дама.
Эмиль... |
Трактирщик.
Так звали юношу, которого жестокая девушка заставила бежать за
тридевять земель, в горы, в вечные снега. |
Дама. Не
смотрите на меня. Лицо обветрилось. Впрочем, к дьяволу все.
Смотрите. Вот я какая. Смешно? |
Трактирщик.
Я вижу вас такой, как двадцать пять лет назад. |
Дама.
Проклятие! |
Трактирщик.
На самых многолюдных маскарадах я узнавал вас под любой
маской. |
Дама.
Помню. |
Трактирщик.
Что мне маска, которую надело на вас время! |
Дама. Но вы
не сразу узнали меня! |
Трактирщик.
Вы были так закутаны. Не смейтесь! |
Дама. Я
разучилась плакать. Вы меня узнали, но вы не знаете меня. Я стала
злобной. Особенно в последнее время. Трубки нет? |
Трактирщик.
Трубки? |
Дама. Я курю
в последнее время. Тайно. Матросский табак. Адское зелье. От этого
табака свечка и гасла все время у меня в комнате. Я и пить
пробовала. Не понравилось. Вот я какая теперь стала. |
Трактирщик.
Вы всегда были такой. |
Дама.
Я? |
Трактирщик.
Да. Всегда у вас был упрямый и гордый нрав. Теперь он сказывается
по-новому - вот и вся разница. Замужем были? |
Дама.
Была. |
Трактирщик.
За кем? |
Дама. Вы его
не знали. |
Трактирщик.
Он здесь? |
Дама.
Умер. |
Трактирщик.
А я думал, что этот юный паж стал вашим супругом. |
Дама. Он
тоже умер. |
Трактирщик.
Вот как? Отчего? |
Дама.
Утонул, отправившись на поиски младшего сына, которого буря унесла в
море. Юношу подобрал купеческий корабль, а отец утонул. |
Трактирщик.
Так. Значит, юный паж... |
Дама. Стал
седым ученым и умер, а вы все сердитесь на него. |
Трактирщик.
Вы целовались с ним на балконе! |
Дама. А вы
танцевали с дочкой генерала. |
Трактирщик.
Танцевать прилично! |
Дама. Черт
побери! Вы шептали ей что-то на ухо все время! |
Трактирщик.
Я шептал ей: раз, два, три! Раз, два, три! Раз, два, три! Она все
время сбивалась с такта. |
Дама.
Смешно! |
Трактирщик.
Ужасно смешно! До слез. |
Дама. С чего
вы взяли, что мы были бы счастливы, поженившись? |
Трактирщик.
А вы сомневаетесь в этом? Да? Что же вы молчите! |
Дама. Вечной
любви не бывает. |
Трактирщик.
У трактирной стойки я не то еще слышал о любви. А вам не подобает
так говорить. Вы всегда были разумны и наблюдательны. |
Дама. Ладно.
Ну простите меня, окаянную, за то, что я целовалась с этим
мальчишкой. Дайте руку. |
Эмиль и Эмилия пожимают друг другу
руки.
|
Ну, вот и все. Жизнь не начнешь с начала. |
Трактирщик.
Все равно. Я счастлив, что вижу вас. |
Дама. Я
тоже. Тем глупее. Ладно. Плакать я теперь разучилась. Только смеюсь
или бранюсь. Поговорим о другом, если вам не угодно, чтобы я
ругалась, как кучер, или ржала, как лошадь. |
Трактирщик.
Да, да. У нас есть о чем поговорить. У меня в доме двое влюбленных
детей могут погибнуть без нашей помощи. |
Дама. Кто
эти бедняги? |
Трактирщик.
Принцесса и тот юноша, из-за которого она бежала из дому. Он приехал
сюда вслед за вами. |
Дама. Они
встретились? |
Трактирщик.
Да. И успели поссориться. |
Дама. Бей в
барабаны! |
Трактирщик.
Что вы говорите? |
Дама. Труби
в трубы! |
Трактирщик.
В какие трубы? |
Дама. Не
обращайте внимания. Дворцовая привычка. Так у нас командуют в случае
пожара, наводнения, урагана. Караул, в ружье! Надо что-то немедленно
предпринять. Пойду доложу королю. Дети погибают! Шпаги вон! К бою
готовь! В штыки! (Убегает.) |
Трактирщик.
Я все понял... Эмилия была замужем за дворцовым комендантом. Труби в
трубы! Бей в барабаны! Шпаги вон! Курит. Чертыхается. Бедная,
гордая, нежная Эмилия! Разве он понимал, на ком женат, проклятый
грубиян, царство ему небесное! |
Вбегают Король, Первый министр,
Министр-администратор, фрейлины, Придворная дама.
|
Король. Вы
ее видели? |
Трактирщик.
Да. |
Король.
Бледна, худа, еле держится на ногах? |
Трактирщик.
Загорела, хорошо ест, бегает, как мальчик. |
Король.
Ха-ха-ха! Молодец. |
Трактирщик.
Спасибо. |
Король. Не
вы молодец, она молодец. Впрочем, все равно, пользуйтесь. И он
здесь? |
Трактирщик.
Да. |
Король.
Влюблен? |
Трактирщик.
Очень. |
Король.
Ха-ха-ха! То-то! Знай наших. Мучается? |
Трактирщик.
Ужасно. |
Король. Так
ему и надо! Ха-ха-ха! Он мучается, а она жива, здорова, спокойна,
весела... |
Входит Охотник, сопровождаемый
учеником.
|
Охотник. Дай
капель! |
Трактирщик.
Каких? |
Охотник.
Почем я знаю? Ученик мой заскучал. |
Трактирщик.
Этот? |
Ученик. Еще
чего! Я умру - он и то не заметит. |
Охотник.
Новенький мой заскучал, не ест, не пьет, невпопад
отвечает. |
Король.
Принцесса? |
Охотник.
Кто, кто? |
Трактирщик.
Твой новенький - переодетая принцесса. |
Ученик. Волк
тебя заешь! А я ее чуть не стукнул по шее! |
Охотник
(ученику). Негодяй! Болван! Мальчика от девочки не можешь
отличить! |
Ученик. Вы
тоже не отличили. |
Охотник.
Есть мне время заниматься подобными пустяками! |
Король.
Замолчи ты! Где принцесса? |
Охотник. Но,
но, но, не ори, любезный! У меня работа тонкая, нервная. Я окриков
не переношу. Пришибу тебя и отвечать не буду! |
Трактирщик.
Это король! |
Охотник. Ой!
(Кланяется низко.) Простите, ваше величество. |
Король. Где
моя дочь? |
Охотник. Их
высочество изволят сидеть у очага в нашей комнате. Сидят они и
глядят на уголья. |
Король.
Проводите меня к ней! |
Охотник. Рад
служить, ваше величество! Сюда, пожалуйста, ваше величество. Я вас
провожу, а вы мне диплом. Дескать, учил королевскую дочь
благородному искусству охоты. |
Король.
Ладно, потом. |
Охотник.
Спасибо, ваше величество. |
Уходят. Администратор затыкает уши.
|
Администратор. Сейчас, сейчас мы
услышим пальбу! |
Трактирщик.
Какую? |
Администратор. Принцесса дала
слово, что застрелит каждого, кто последует за ней. |
Дама. Она не
станет стрелять в родного отца. |
Администратор. Знаю я людей! Для
честного словца не пожалеют и отца. |
Трактирщик.
А я не догадался разрядить пистолеты учеников. |
Дама. Бежим
туда! Уговорим ее! |
Министр.
Тише! Государь возвращается. Он разгневан! |
Администратор. Опять начнет
казнить! А я и так простужен! Нет работы вредней
придворной. |
Входят Король и Охотник.
|
Король
(негромко и просто). Я в ужасном горе. Она сидит там у огня, тихая,
несчастная. Одна - вы слышите? Одна! Ушла из дому, от забот моих
ушла. И если я приведу целую армию и все королевское могущество
отдам ей в руки - это ей не поможет. Как же это так? Что же мне
делать? Я ее растил, берег, а теперь вдруг не могу ей помочь. Она за
тридевять земель от меня. Подите к ней. Расспросите ее. Может быть,
мы ей можем помочь все-таки? Ступайте же! |
Администратор. Она стрелять будет,
ваше величество! |
Король. Ну
так что? Вы все равно приговорены к смерти. Боже мой! Зачем все так
меняется в твоем мире? Где моя маленькая дочка? Страстная,
оскорбленная девушка сидит у огня. Да, да, оскорбленная. Я вижу.
Мало ли я их оскорблял на своем веку. Спросите, что он ей сделал?
Как мне поступить с ним? Казнить? Это я могу. Поговорить с ним?
Берусь! Ну! Ступайте же! |
Трактирщик.
Позвольте мне поговорить с принцессой, король, |
Король.
Нельзя! Пусть к дочке пойдет кто-нибудь из своих. |
Трактирщик.
Именно свои влюбленным кажутся особенно чужими. Все переменилось, а
свои остались такими, как были. |
Король. Я не
подумал об этом. Вы совершенно правы. Тем не менее приказания своего
не отменю. |
Трактирщик.
Почему? |
Король.
Почему, почему... Самодур потому что. Во мне тетя родная проснулась,
дура неисправимая. Шляпу мне! |
Министр подает Королю шляпу.
|
Бумаги мне. |
Трактирщик подает Королю бумагу.
|
Бросим жребий. Так. Так, готово. Тот, кто вынет
бумажку с крестом, пойдет к принцессе. |
Дама.
Позвольте мне без всяких крестов поговорить с принцессой, ваше
величество. Мне есть что сказать ей. |
Король. Не позволю! Мне
попала вожжа под мантию! Я - король или не король? Жребий, жребий!
Первый министр! Вы первый! |
Министр тянет жребий,
разворачивает бумажку.
|
Министр.
Увы, государь! |
Администратор. Слава
богу! |
Министр. На
бумаге нет креста! |
Администратор. Зачем же было
кричать "увы", болван! |
Король.
Тише! Ваша очередь, сударыня! |
Дама. Мне
идти, государь. |
Администратор. От всей души
поздравляю! Царствия вам небесного! |
Король. А
ну, покажите мне бумажку, сударыня! (Выхватывает из рук придворной
дамы ее жребий, рассматривает, качает головой.) Вы врунья, сударыня!
Вот упрямый народ! Так и норовят одурачить бедного своего
повелителя! Следующий! (Администратору.) Тяните жребий, сударь.
Куда! Куда вы лезете! Откройте глаза, любезный! Вот, вот она, шляпа,
перед вами. |
Администратор тянет жребий, смотрит.
|
Администратор. Ха-ха-ха! |
Король. Что
ха-ха-ха! |
Администратор. То есть я хотел
сказать - увы! Вот честное слово, провалиться мне, я не вижу
никакого креста. Ай-ай-ай, какая обида! Следующий! |
Король.
Дайте мне ваш жребий! |
Администратор. Кого? |
Король.
Бумажку! Живо! (Заглядывает в бумажку.) Нет креста? |
Администратор. Нет! |
Король. А
это что? |
Администратор. Какой же это крест?
Смешно, честное слово... Это скорее буква "х"! |
Король. Нет,
любезный, это он и есть! Ступайте! |
Администратор. Люди, люди,
опомнитесь! Что вы делаете? Мы бросили дела, забыли сан и звание,
поскакали в горы по чертовым мостам, по козьим дорожкам. Что нас
довело до этого? |
Дама.
Любовь! |
Администратор. Давайте, господа,
говорить серьезно! Нет никакой любви на свете! |
Трактирщик.
Есть! |
Администратор. Уж вам-то стыдно
притворяться! Человек коммерческий, имеете свое дело. |
Трактирщик.
И все же я берусь доказать, что любовь существует на
свете! |
Администратор. Нет ее! Людям я не
верю, я слишком хорошо их знаю, а сам ни разу не влюблялся.
Следовательно, нет любви! Следовательно, меня посылают на смерть
из-за выдумки, предрассудка, пустого места! |
Король. Не
задерживайте меня, любезный. Не будьте эгоистом. |
Администратор. Ладно, ваше
величество, я не буду, только послушайте меня. Когда контрабандист
ползет через пропасть по жердочке или купец плывет в маленьком
суденышке по Великому океану - это почтенно, это понятно. Люди
деньги зарабатывают. А во имя чего, извините, мне голову терять? То,
что вы называете любовью, - это немного неприлично, довольно смешно
и очень приятно. При чем же тут смерть? |
Дама.
Замолчите, презренный! |
Администратор. Ваше величество, не
велите ей ругаться! Нечего, сударыня, нечего смотреть на меня так,
будто вы и в самом деле думаете то, что говорите. Нечего, нечего!
Все люди свиньи, только одни в этом признаются, а другие ломаются.
Не я презренный, не я злодей, а все эти благородные страдальцы,
странствующие проповедники, бродячие певцы, нищие музыканты,
площадные болтуны. Я весь на виду, всякому понятно, чего я хочу. С
каждого понемножку - и я уже не сержусь, веселею, успокаиваюсь, сижу
себе да щелкаю на счетах. А эти раздуватели чувств, мучители душ
человеческих - вот они воистину злодеи, убийцы непойманные. Это они
лгут, будто совесть существует в природе, уверяют, что сострадание
прекрасно, восхваляют верность, учат доблести и толкают на смерть
обманутых дурачков! Это они выдумали любовь. Нет ее! Поверьте
солидному, состоятельному мужчине! |
Король. А
почему принцесса страдает? |
Администратор. По молодости лет,
ваше величество! |
Король.
Ладно. Сказал последнее слово приговоренного и хватит. Все равно не
помилую! Ступай! Ни слова! Застрелю! |
Администратор уходит, пошатываясь.
|
Экий дьявол! И зачем только я слушал его? Он
разбудил во мне тетю, которую каждый мог убедить в чем угодно.
Бедняжка была восемнадцать раз замужем, не считая легких увлечений.
А ну как и в самом деле нет никакой любви на свете? Может быть, у
принцессы просто ангина или бронхит, а я мучаюсь. |
Дама. Ваше
величество... |
Король.
Помолчите, сударыня! Вы женщина почтенная, верующая. Спросим
молодежь. Аманда! Вы верите в любовь? |
Аманда. Нет,
ваше величество! |
Король. Вот
видите! А почему? |
Аманда. Я
была влюблена в одного человека, и он оказался таким чудовищем, что
я перестала верить в любовь. Я влюбляюсь теперь во всех, кому не
лень. Все равно! |
Король. Вот
видите! А вы что скажете о любви, Оринтия? |
Оринтия.
Все, что вам угодно, кроме правды, ваше величество. |
Король.
Почему? |
Оринтия.
Говорить о любви правду так страшно и так трудно, что я разучилась
это делать раз и навсегда. Я говорю о любви то, чего от меня
ждут. |
Король. Вы
мне скажите только одно - есть любовь на свете? |
Оринтия.
Есть, ваше величество, если вам угодно. Я сама столько раз
влюблялась! |
Король. А
может, нет ее? |
Оринтия. Нет ее, если вам
угодно, государь! Есть легкое, веселое безумие, которое всегда
кончается пустяками. |
Выстрел.
|
Король. Вот
вам и пустяки! |
Охотник. Царствие ему
небесное! |
Ученик.
А может, он... она... они - промахнулись? |
Охотник.
Наглец! Моя ученица - и вдруг... |
Ученик.
Долго ли училась-то! |
Охотник. О
ком говоришь! При ком говоришь! Очнись! |
Король. Тише
вы! Не мешайте мне! Я радуюсь! Ха-ха-ха! Наконец-то, наконец
вырвалась дочка моя из той проклятой теплицы, в которой я, старый
дурак, ее вырастил. Теперь она поступает, как все нормальные люди: у
нее неприятности - и вот она палит в кого попало. (Всхлипывает.)
Растет дочка. Эй, трактирщик! Приберите там в коридоре! |
Входит Администратор. В руках у него
дымящийся пистолет.
|
Ученик.
Промахнулась! Ха-ха-ха! |
Король. Это
что такое? Почему вы живы, нахал? |
Администратор. Потому что это я
стрелял, государь. |
Король.
Вы? |
Администратор. Да, вот представьте
себе. |
Король. В
кого? |
Администратор. В кого, в кого... В
принцессу! Она жива, жива, не пугайтесь! |
Король. Эй,
вы там! Плаху, палача и рюмку водки. Водку мне, остальное ему.
Живо! |
Администратор. Не торопитесь,
любезный! |
Король. Кому
это ты говоришь? |
Входит Медведь. Останавливается в
дверях.
|
Администратор. Вам, папаша,
говорю. Не торопитесь! Принцесса - моя невеста. |
Придворная
дама. Бей в барабаны, труби в трубы, караул, в ружье! |
Первый
министр. Он сошел с ума? |
Трактирщик.
О, если бы! |
Король.
Рассказывай толком, а то убью! |
Администратор. Расскажу с
удовольствием. Люблю рассказывать о делах, которые удались. Да вы
садитесь, господа, чего там в самом деле, я разрешаю. Не хотите -
как хотите. Ну вот, значит... Пошел я, как вы настаивали, к
девушке... Пошел, значит. Хорошо. Приоткрываю дверь, а сам думаю:
ох, убьет... Умирать хочется, как любому из присутствующих. Ну вот.
А она обернулась на скрип двери и вскочила. Я, сами понимаете,
ахнул. Выхватил, естественно, пистолет из кармана. И, как поступил
бы на моем месте любой из присутствующих, выпалил из пистолета в
девушку. А она и не заметила. Взяла меня за руку и говорит: я
думала, думала, сидя тут у огня, да и поклялась выйти замуж за
первого встречного. Ха-ха! Видите, как мне везет, как ловко вышло,
что я промахнулся. Ай да я! |
Придворная
дама. Бедный ребенок! |
Администратор. Не перебивать! Я
спрашиваю: значит, я ваш жених теперь? А она отвечает: что же
делать, если вы подвернулись под руку. Гляжу - губки дрожат,
пальчики вздрагивают, в глазах чувства, на шейке жилка бьется,
то-се, пятое, десятое... (Захлебывается.) Ох ты, ух ты! |
Трактирщик подает водку королю.
Администратор выматывает рюмку, выпивает одним глотком.
|
Ура! Обнял я ее, следовательно, чмокнул в самые
губки. |
Медведь.
Замолчи, убью! |
Администратор. Нечего, нечего.
Убивали меня уже сегодня - и что вышло? На чем я остановился-то? Ах,
да... Поцеловались мы, значит... |
Медведь.
Замолчи! |
Администратор. Король!
Распорядитесь, чтобы меня не перебивали! Неужели трудно?
Поцеловались мы, а потом она говорит: ступайте, доложите обо всем
папе, а я пока переоденусь девочкой. А я ей на это: разрешите помочь
застегнуть то, другое, зашнуровать, затянуть, хе-хе... А она мне,
кокетка такая, отвечает: вон отсюда! А я ей на это: до скорого
свидания, ваше высочество, канашка, курочка. Ха-ха-ха! |
Король. Черт
знает что... Эй, вы... Свита... Поищите там чего-нибудь в аптечке...
Я потерял сознание, остались одни чувства... Тонкие... Едва
определимые... То ли мне хочется музыки и цветов, то ли зарезать
кого-нибудь. Чувствую, чувствую смутно-смутно - случилось что-то
неладное, а взглянуть в лицо действительности - нечем... |
Входит принцесса. Бросается к отцу.
|
Принцесса (отчаянно). Папа! Папа! (Замечает Медведя.
Спокойно.) Добрый вечер, папа. А я замуж выхожу. |
Король. За
кого, дочка? |
Принцесса (указывает на Администратора кивком головы).
Вот за этого. Подите сюда! Дайте мне руку. |
Администратор. С наслаждением!
Хе-хе... |
Принцесса.
Не смейте хихикать, а то я застрелю вас! |
Король.
Молодец! Вот это по-нашему! |
Принцесса.
Свадьбу я назначаю через час. |
Король.
Через час? Отлично! Свадьба - во всяком случае радостное и веселое
событие, а там видно будет. Хорошо!. Что, в самом деле... Дочь
нашлась, все живы, здоровы, вина вдоволь. Распаковать багаж! Надеть
праздничные наряды! Зажечь все свечи! Потом разберемся! |
Медведь.
Стойте! |
Король. Что
такое? Ну, ну, ну! Говорите же! |
Медведь
(обращается к Оринтии и Аманде, которые стоят обнявшись). Я прошу
вашей руки. Будьте моей женой. Взгляните на меня - я молод, здоров,
прост. Я добрый человек и никогда вас не обижу. Будьте моей
женой! |
Принцесса.
Не отвечайте ему! |
Медведь. Ах,
вот как! Вам можно, а мне нет! |
Принцесса. Я
поклялась выйти замуж за первого встречного. |
Медведь. Я
тоже. |
Принцесса.
Я... Впрочем, довольно, довольно, мне все равно! (Идет к выходу.)
Дамы! За мной! Вы поможете мне надеть подвенечное платье. |
Король.
Кавалеры, за мной! Вы мне поможете заказать свадебный ужин.
Трактирщик, это и вас касается. |
Трактирщик.
Ладно, ваше величество, ступайте, я вас догоню. (Придворной даме,
шепотом.) Под любым предлогом заставьте принцессу вернуться сюда, в
эту комнату. |
Придворная
дама. Силой приволоку, разрази меня нечистый! |
Все уходят, кроме Медведя и фрейлин,
которые все стоят, обнявшись, у стены.
|
Медведь
(фрейлинам). Будьте моей женой! |
Аманда.
Сударь, сударь! Кому из нас вы делаете предложение? |
Оринтия.
Ведь нас двое. |
Медведь.
Простите, я не заметил. |
Вбегает трактирщик.
|
Трактирщик.
Назад, иначе вы погибнете! Подходить слишком близко к влюбленным,
когда они ссорятся, смертельно опасно! Бегите, пока не
поздно! |
Медведь. Не
уходите! |
Трактирщик.
Замолчи, свяжу! Неужели вам не жалко этих бедных девушек? |
Медведь.
Меня не жалели, и я не хочу никого жалеть! |
Трактирщик.
Слышите? Скорее, скорее прочь! |
Оринтия и Аманда уходят, оглядываясь.
|
Слушай, ты! Дурачок! Опомнись, прошу тебя, будь
добр! Несколько разумных ласковых слов - и вот вы снова счастливы.
Понял? Скажи ей: слушайте, принцесса, так, мол, и так, я виноват,
простите, не губите, я больше не буду, я нечаянно. А потом возьми да
и поцелуй ее. |
Медведь. Ни
за что! |
Трактирщик. Не упрямься! Поцелуй, да только. |
Медведь.
Нет! |
Трактирщик.
Не теряй времени! До свадьбы осталось всего сорок пять минут. Вы
едва успеете помириться. Скорее. Опомнись! Я слышу шаги, это Эмилия
ведет сюда принцессу. Ну же! Выше голову! |
Распахивается дверь, и в комнату
входит придворная дама в роскошном наряде. Ее сопровождают лакеи с
зажженными канделябрами.
|
Придворная
дама. Поздравляю вас, господа, с большой радостью! |
Трактирщик.
Слышишь, сынок? |
Придворная
дама. Пришел конец всем нашим горестям и злоключениям. |
Трактирщик.
Молодец, Эмилия! |
Придворная
дама. Согласно приказу принцессы, ее бракосочетание с господином
министром, которое должно было состояться через сорок пять
минут... |
Трактирщик.
Умница! Ну, ну? |
Придворная
дама. Состоится немедленно! |
Трактирщик.
Эмилия! Опомнитесь! Это несчастье, а вы улыбаетесь! |
Придворная
дама. Таков приказ. Не трогайте меня, я при исполнении служебных
обязанностей, будь я проклята! (Сияя.) Пожалуйста, ваше величество,
все готово. (Трактирщику.) Ну что я могла сделать! Она упряма, как,
как... как мы с вами когда-то! |
Входит Король в горностаевой мантии и
в короне. Он ведет за руку принцессу в подвенечном платье. Далее
следует Министр-администратор. На всех его пальцах сверкают
бриллиантовые кольца. Следом за ним - придворные в праздничных
нарядах.
|
Король. Ну
что ж. Сейчас начнем венчать. (Смотрит на Медведя с надеждой.)
Честное слово, сейчас начну. Без шуток. Раз! Два! Три! (Вздыхает.)
Начинаю! (Торжественно.) Как почетный святой, почетный
великомученик, почетный папа римский нашего королевства приступаю к
совершению таинства брака. Жених и Невеста! Дайте друг другу
руки! |
Медведь.
Нет! |
Король. Что
нет? Ну же, ну! Говорите, не стесняйтесь! |
Медведь.
Уйдите все отсюда! Мне поговорить с ней надо! Уходите же! |
Администратор (выступая вперед).
Ах ты наглец! |
Медведь отталкивает его с такой
силой, что Министр-администратор летит в дверь.
|
Придворная
дама. Ура! Простите, ваше величество... |
Король.
Пожалуйста! Я сам рад. Отец все - таки. |
Медведь.
Уйдите, умоляю! Оставьте нас одних! |
Трактирщик.
Ваше величество, а ваше величество! Пойдемте! Неудобно... |
Король. Ну вот еще! Мне
тоже небось хочется узнать, чем кончится их разговор! |
Придворная дама. Государь! |
Король.
Отстаньте! А впрочем, ладно. Я ведь могу подслушивать у замочной
скважины. (Бежит на цыпочках.) Пойдемте, пойдемте, господа!
Неудобно! |
Все убегают за ним, кроме принцессы и
Медведя.
|
Медведь.
Принцесса, сейчас я признаюсь во всем. На беду мы встретились, на
беду полюбили друг друга. Я... я... Если вы поцелуете меня - я
превращусь в медведя. |
Принцесса закрывает лицо руками.
|
Я сам не рад! Это не я, это волшебник... Ему бы все
шалить, а мы, бедные, вон как запутались. Поэтому я и бежал. Ведь я
поклялся, что скорее умру, чем обижу вас. Простите! Это не я! Это
он... Простите! |
Принцесса.
Вы, вы - и вдруг превратитесь в медведя? |
Медведь.
Да. |
Принцесса.
Как только я вас поцелую? |
Медведь.
Да. |
Принцесса.
Вы, вы молча будете бродить взад - вперед по комнатам, как по
клетке? Никогда не поговорите со мною по-человечески? А если я уж
очень надоем вам своими разговорами - вы зарычите на меня, как
зверь? Неужели так уныло кончатся все безумные радости и горести
последних дней? |
Медведь.
Да. |
Принцесса.
Папа! Папа! |
Вбегает Король, сопровождаемый всей
свитой.
|
Папа - он... |
Король. Да,
да, я подслушал. Вот жалость-то какая! |
Принцесса.
Уедем, уедем поскорее! |
Король.
Дочка, дочка... Со мною происходит нечто ужасное... Доброе что-то -
такой страх! - что-то доброе проснулось в моей душе. Давай подумаем
- может быть, не стоит его прогонять. А? Живут же другие - и ничего!
Подумаешь - медведь... Не хорек все - таки... Мы бы его причесывали,
приручали. Он бы нам бы иногда плясал бы... |
Принцесса.
Нет! Я его слишком люблю для этого. |
Медведь делает шаг вперед и
останавливается, опустив голову.
|
Прощай, навсегда прощай! (Убегает.) |
Все, кроме Медведя, - за нею. Вдруг
начинает играть музыка. Окна распахиваются сами собой. Восходит
солнце. Снега и в помине нет. На горных склонах выросла трава,
качаются цветы. С хохотом врывается Хозяин. За ним, улыбаясь, спешит
Хозяйка. Она взглядывает на Медведя и сразу перестает улыбаться.
|
Хозяин
(вопит). Поздравляю! Поздравляю! Совет да любовь! |
Хозяйка.
Замолчи, дурачок... |
Хозяин.
Почему - дурачок? |
Хозяйка. Не
то кричишь. Тут не свадьба, а горе... |
Хозяин. Что?
Как? Не может быть! Я привел их в эту уютную гостиницу да завалил
сугробами все входы и выходы. Я радовался своей выдумке, так
радовался, что вечный снег и тот растаял и горные склоны зазеленели
под солнышком. Ты не поцеловал ее? |
Медведь. Но
ведь... |
Хозяин.
Трус! |
Печальная музыка. На зеленую траву,
на цветы падает снег. Опустив голову, ни на кого не глядя, проходит
через комнату принцесса под руку с королем. За ними вся свита. Все
это шествие проходит за окнами под падающим снегом. Выбегает
Трактирщик с чемоданом. Он потряхивает связкой ключей.
|
Трактирщик.
Господа, господа, гостиница закрывается. Я уезжаю,
господа! |
Хозяин.
Ладно! Давай мне ключи, я сам все запру. |
Трактирщик.
Вот спасибо! Поторопи Охотника. Он там укладывает свои
дипломы. |
Хозяин.
Ладно. |
Трактирщик
(Медведю). Слушай, бедный мальчик... |
Хозяин.
Ступай, я сам с ним поговорю. Поторопись, опоздаешь,
отстанешь! |
Трактирщик.
Боже избави! (Убегает.) |
Хозяин. Ты!
Держи ответ! Как ты посмел не поцеловать ее? |
Медведь. Но
ведь вы знаете, чем это кончилось бы! |
Хозяин. Нет,
не знаю! Ты не любил девушку! |
Медведь.
Неправда! |
Хозяин. Не
любил, иначе волшебная сила безрассудства охватила бы тебя. Кто
смеет рассуждать или предсказывать, когда высокие чувства овладевают
человеком? Нищие, безоружные люди сбрасывают королей с престола из
любви к ближнему. Из любви к родине солдаты попирают смерть ногами,
и та бежит без оглядки. Мудрецы поднимаются на небо и ныряют в самый
ад - из любви к истине. Землю перестраивают из любви к прекрасному.
А ты что сделал из любви к девушке? |
Медведь. Я
отказался от нее. |
Хозяин.
Великолепный поступок. А ты знаешь, что всего только раз в жизни
выпадает влюбленным день, когда все им удается. И ты прозевал свое
счастье. Прощай. Я больше не буду тебе помогать. Нет! Мешать начну
тебе изо всех сил. До чего довел... Я, весельчак и шалун, заговорил
из-за тебя как проповедник. Пойдем, жена, закрывать
ставни. |
Хозяйка.
Идем, дурачок... |
Стук закрываемых ставень. Входят
Охотник и его ученик. В руках у них огромные папки.
|
Медведь.
Хотите убить сотого медведя? |
Охотник.
Медведя? Сотого? |
Медведь. Да,
да! Рано или поздно - я разыщу принцессу, поцелую ее и превращусь в
медведя... |
Охотник.
Понимаю! Ново. Заманчиво. Но мне, право, неловко пользоваться вашей
любезностью... |
Медведь.
Ничего, не стесняйтесь. |
Охотник. А
как посмотрит на это ее королевское высочество? |
Медведь.
Обрадуется! |
Охотник. Ну
что же... Искусство требует жертв. |
Медведь.
Спасибо, друг! Идем! |
З а н а в е с
|
|