в газетных публикациях, в рекламе;
в литературных произведениях (диалог, прямая речь, личное обращение) (...Но пусть она вас больше не тревожит; \\ Я не хочу печалить вас ничем.) ;
при цитировании;
при обращении к пользователю на web-странице;
если обращение гипотетическое, то и в письме ( Уважаемый коллега! По поводу высказанного вами предположения...).
К лицам
дворянского происхождения было принято обращаться так:
К лицам,
имевшим чин по "Табели о рангах", адресовались следующим
образом:
Ваше высокопревосходительство - к лицам, имевшим чин 1 или 2 класса, среди которых гражданские чины: Государственный канцлер (1), действительный тайный советник (2); военные: генерал-фельдмаршал (1), генерал (2); морские: генерал-адмирал (1), адмирал (2); придворные: обер-камергер, обер-гофмейстер, обер-гофмаршал, обер-шенк.
Ваше превосходительство - к лицам, имевшим чин 3 или 4 класса, в частности гражданские чины - тайный советник (3), действительный статский советник (4); военные - генерал-лейтенант (3), генерал-майор (4), морские - вице-адмирал (3), контр-адмирал (4); придворные - камергер, гофмейстер, гофмаршал, егермейстер.
Ваше высокородие - к лицам, имевшим чин 5 класса, а именно статским советникам.
Ваше высокоблагородие - к лицам, имевшим чин 6 - 8 класса: коллежским советникам (6), надворным советникам (7), коллежским асессорам (8); полковникам (6), подполковникам (7), капитанам в пехоте и ротмистрам в кавалерии (8), капитанам I (7) и II рангов (8).
Ваше благородие - к лицам, имевшим чин 9 - 14 класса: титулярный советник (9), коллежский секретарь (10), губернский секретарь (12), коллежский регистратор (14); штабс-капитан в пехоте, штаб-ротмистр в кавалерии (9), поручик (10), подпоручик (10), прапорщик в пехоте (13); лейтенант флота (9), мичман (10).
Интересно, что титулование
распространялось и на жен указанных в "Табели о рангах" чиновников.
Так, жену титулярного советника должны были назвать ее
благородием, а жену статского - ее высокородием.
Особый интерес представляет церковная
иерархия.
Все слова, кроме служебных,
в титулах Глав Церквей, как Православных, так и инославных, пишутся с
прописной буквы, например: Святейший
Патриарх Московский и всея Руси, Епископ-Президент Епископальной церкви
в США.
При обращениях к священнослужителям любого
чина с прописной буквы пишутся все слова: Его
Святейшество, Святейший Патриарх Алексий, Его Высокопреосвященство (для
митрополитов и архиепископов), Его Преосвященство (для епископов), Его
Высокопреподобие (для архимандритов, игуменов, протоиереев), Его Преподобие
(для иеромонахов и священников).
За подробными сведениями рекомендуем обратиться
к изданию: Стась А.К. Российская историческая мозаика: Чины, титулы и
звания Российской империи. - М., 1992, а также к словарю "Прописная
- строчная" - краткому своду основных выражений православной
церковной лексики, принятому в Издательстве Московской Патриархии.
По поводу непонятного
"собаку съел" академик Н. М. Шанский
писал: "Скорее всего, это выражение является
одной из многих идиом, родившихся в результате сокращения полной формы...
И истоком его является поговорка, зафиксированная В. И. Далем, - Собаку
съел, а хвостом подавился. Эта поговорка употребляется
по отношению к человеку, который сделал что-то очень и очень трудное и
споткнулся на пустяке... ".
Современное же значение ("мастер
на что-либо") возникло уже у сокращенной формы собаку
съел: тот, кто сделал или может сделать что-либо очень и очень
трудное, является, вне всякого сомнения, мастером своего дела.
Ла'жа, и, ж. Жарг. Обман, ложь. - Из воровского арго. |
Заметим, что помету "жаргонное"
вряд ли можно считать полностью справедливой: само включение лажи
в словарь, отражающий изменения в современном языке, признает за этим
словечком право на переход в куда более широкую, нежели жаргон, сферу
употребления - а именно в обиходно-бытовое просторечие.
Допущена лажа,
разумеется, и во все без исключения словари жаргона (иначе - арго или
субстандарта). Самый авторитетный из них (В.М.
Мокиенко, Т.Г. Никитина. Большой словарь русского жаргона. СПб., "Норинт",
2001) включает и многочисленные производные (лажануть,
лажануться, лажать, лажаться, лажный, лажово, лажовость, лажовщик, лажовый),
и фразеологические обороты (лажу лить (пороть,
толкать, гнать, кинуть, бросить); не лажается тот, кто не лабает)…
Отдельные значения лажи описаны столь же подробно:
ЛАЖА, -и, ж. Неодобр.
1. Угол<овное>. Сочувствие. // Поблажка,
снисхождение.
2. Угол<овное>, мол<одежное>.
Обман, выдумка. < От лажий - ловкий, изворотливый.
3. Угол<овное>. Позор.
4. Мол<одежное>. Что-л. Очень низкого
качества, отрицательно оцениваемое.
5. Муз<ыкальное>. Фальшь, неточность
в исполнении музыкального произведения.
Более краткая, однако содержащая попытку этимологии слова, статья о лаже
размещена на страницах портала Грамота.РУ (www.gramota.ru):
ЛАЖА - и, ж. Ерунда, чушь, безделица; ложь,
подделка; что-л. нежелательное; блеф. Возм., через уг. от устар. лаж
- обмен, приплата к одной разновидности монеты при обмене ее на другую,
напр. бумажных денег на серебро, серебра на золото и т. п., прибавочная
стоимость монеты при уплате ею за товар (встречается у П. Боборыкина и
др.); возм., новое зн. связано с невыгодностью такой операции, махинациями
и т. п.; изначально от итал. laggio.
Так откуда же ведет свое происхождение
слово лажа: от грубого уголовного жаргона (а
в нем - откуда?) или из сладкозвучного итальянского наречия? А один профессор
источниковедения (не приводя при этом, заметим, никаких "источников")
сложил даже забавную легенду, согласно которой корень лажи
в буквальном смысле кроется в просторечном "лОжить"…
В "Толковый словарь живого великорусского
языка", составленный В.И. Далем, попало словечко лаж
- "промен, ажио, приплата к одному роду монеты,
при промене ее на другую, например, бумажек на серебро, серебра на золото;
прибавочная ценность монеты одного рода, при уплате ею за товар; так например,
у нас, до введения счета на серебро, как оно, так даже бумажки, ходили,
против меди, с лажем до 10 и 12 со ста" (пунктуация источника
сохранена).
Вопреки утверждению автора размещенного
на Грамоте.Ру словаря современного жаргона, термин лаж
отнюдь не является "устаревшим": во всяком случае, в терминологическом
словаре сайта НП СКАТ (www.ckat.ru) зафиксировано, что лаж - это
1) надбавка к цене золота, которая при золотом
обращении стихийно устанавливалась на рынке в результате обесценения бумажных
знаков стоимости по отношению к золоту;
2) превышение рыночной цены золота над официальной;
3) превышение рыночных курсов денежных знаков,
векселей или ценных бумаг по сравнению с их нарицательной стоимостью.
Этот термин, несомненно, обязан своему
происхождению французскому слову l'agio из итальянского agio 'удобство'.
Но причем здесь "сочувствие, обман, позор, фальшь,
ерунда, чушь, безделица"?..
Всякий дипломированный филолог твердо
знает, что одним из источников для изучения происхождения и развития слова
традиционно служат диалекты - местные говоры. Территориальные диалекты,
которыми на протяжении долгих веков пользуется весьма ограниченная и довольно
замкнутая группа людей, зачастую сохраняют в относительной неприкосновенности
как сами древние, давно вышедшие из широкого употребления слова, так и
их отдельные значения, "забытые" языком литературным. Словарь
В.И. Даля - напомним: словарь именно "живого", а отнюдь не "литературного"
языка - включает многие из диалектизмов, кое-какие словечки из "тайного
языка" торговцев-офеней, а изредка даже - слова неверно понятые и
неточно расслышанные. Помните анекдот: ""Замолаживает…"
- задумчиво промолвил ямщик. Владимир Иванович Даль поспешно достал карандаш
и пометил в записной книжке, с которой никогда не расставался: "Замолаживает(?)".
"А что же, братец, означает это слово?" - "Дак замолаживает,
балин, это молоз
будет сколо"…".
Однако академический "Словарь
русских народных говоров" (вып.16, Л., 1980) предоставляет филологу
более достоверный материал для размышлений. Здесь можно найти слово лажа
(1. Исправление, починка, ремонт чего-л. 2. Полоз саней), зафиксированное
в псковском, смоленском и олонецком говорах; и таинственное лажа
в значении 'пожива' (по материалам архива Академии наук, без указания
места); и лажение (1. Согласие, мир, лад. 2.
Работа, труд, дело. 3. Лечение у бабок, знахарок. 4. Намерение, желание.
// Обещание.); и лажец (в значении междометия:
1. Конец. 2. Лажец кому-л. Смерть.); и лажий
(толковый, бойкий, ловкий); и лажоха (покладистая,
ласковая женщина).
Законы исторической фонетики позволяют
утверждать, что во всех перечисленных словах корень лаж-
восходит к исконному лад-, значение которого
в русском языке весьма широко: это и мир, и согласие, и порядок, и любовь,
и сговор (как торговый, так брачный)… Заметьте: идет ли речь о сделке,
соглашении или отношениях - они во всех случаях честные, искренние, добросовестные.
Можно предположить, что в тайном языке торговцев-офеней слово лажа
приобрело значение прямо противоположное как раз по принципу контраста
- это довольно обычная модель создания арготизма, смысл которого должен
быть понятен только посвященным, но отнюдь не "лохам" и "фраерам".
То, чем в общенародном языке называли соблюдение честных условий договора,
в жаргоне стало обозначать обман, выдумку и фальшь.
Так что, не гоните
лажу, господин источниковед и иже с ним - простодушное "лОжить"
вряд ли имеет какое-либо отношение к ловкой лаже.
А тем исследователям, которым удастся
оспорить наши заключения, можем лишь напомнить сакраментальное: "Не
лажается тот, кто не лабает"…
© A.Belokurov 2001-2004 г